Buchnotizen
Gute Bücher sind oft sehr komplex, so dass ich mir die Namen der Personen, die Orte
und stichwortartig die Handlung notiere.
Bei besonderen fasse ich das zusammen in einem Personen- und Ortsverzeichnis sowie einem Handlungsabriss,
letzteres nach dem 5-spaltigen Schema:
Kapitel/Seite, wann, wo, wer, was.
Einige dieser Notizen finden Sie hier, angereichert um diverse Links (Wikipedia, Google Maps, IMDb, YouTube etc.)
sowie um Erläuterungen zu Begriffen und historischen Personen.
Autoren und Werke
Heimito von Doderer
- Ein Mord, den jeder begeht
- Die Strudlhofstiege oder Melzer und die Tiefe der Jahre
- Die Dämonen
- Die Merowinger oder Die totale Familie
- Die Wasserfälle von Slunj
- Der Grenzwald (Fragment)
William Gaddis
Karl-Heinz Hense
Thomas Pynchon
Klaus Trapp
Hinweise
- Achtung Spoiler! Obwohl meine Beschreibungen eher schlicht gehalten sind, können sie geeignet sein, die Freude am Lesen zu trüben.
- Listen sind alphabetisch oder in der Textreihenfolge sortiert. Umfangreiche Listen können thematisch unterteilt sein.
- Die Seitenzahlen geben oftmals nur die ersten Erwähnung im Text an.
-
Wichtige Personen sind mit * oder **,
reale mit ° gekennzeichnet.
Eine Klappliste bietet die Namen alphabetisch nach Nachnamen (sofern bekannt) sortiert. Häufiger auftretende Personen werden auch mit Vornamen gelistet, sind also doppelt vertreten. Kosenamen und Personengruppen (z. B. Bands) sind in der Klappliste mit * markiert.
Die Auswahl eines Namens zeigt dessen Abschnitt am oberen (!) Rand an. -
Zur schnelleren Navigation auf den sehr langen Seiten kann man die Hauptabschnitte über den Anfangsbuchstaben errreichen.
Man kommt mit p zu den Personen,
mit o zu den Orten,
mit h zur Handlung,
mit e zu den Erläuterungen,
mit b zu den Begriffen
sowie mit # zum Anfang und
mit - zum Ende der Seite.
Den historischen Namen und den Begriffen kann man sich über den Anfangbuchstaben per Klick in die Buchtsabenleiste nähern. -
Ich beschränke mich in den Zusammenstellungen auf Informationen, die sich unmittelbar aus dem Text ableiten lassen,
verzichte also, mit Ausnahme von wenigen Ortsangaben, auf Hintergrundwissen,
z. B. welche reale Person als Vorbild für welche Romanfigur diente.
Ebenso vermeide ich Interpretationen.
In selten Fällen gibt es Hinweise auf Bezüge zu anderen literarischen Werken, die ich für bemerkenswert halte.
Bei Übersetzungen ist für mich der deutsche Text maßgeblich, insbesondere die deutsche Schreibweise.
Gerne nehme ich Ihre Kommentare per Mail entgegen.